<legend id="h4sia"></legend><samp id="h4sia"></samp>
<sup id="h4sia"></sup>
<mark id="h4sia"><del id="h4sia"></del></mark>

<p id="h4sia"><td id="h4sia"></td></p><track id="h4sia"></track>

<delect id="h4sia"></delect>
  • <input id="h4sia"><address id="h4sia"></address>

    <menuitem id="h4sia"></menuitem>

    1. <blockquote id="h4sia"><rt id="h4sia"></rt></blockquote>
      <wbr id="h4sia">
    2. <meter id="h4sia"></meter>

      <th id="h4sia"><center id="h4sia"><delect id="h4sia"></delect></center></th>
    3. <dl id="h4sia"></dl>
    4. <rp id="h4sia"><option id="h4sia"></option></rp>

        学生乐园

        首页 > 学生乐园  >  法律英语

        《宪法》第四十四条 退休制度

               The state shall, in accordance with the provisions of law, implement a retirement system for employees of enterprises, public institutions and state organs. The livelihood of retirees shall be ensured by the state and society.国家依照法律...

        《宪法》第四十三条 劳动者的休息权

               Working people in the People’s Republic of China shall have the right to rest.The state shall develop rest and recuperation facilities for working people and stipulate systems for employee working hours and vacations.中华人民共和国劳动...

        《宪法》第四十二条 劳动权利和义务

               Citizens of the People’s Republic of China shall have the right and the obligation to work.The state shall, in various ways, create employment opportunities, strengthen worker protections, improve working conditions and, based on the d...

        《宪法》第四十一条 公民的监督权和取得赔偿权

               Citizens of the People’s Republic of China shall have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or state employee, and have the right to file with relevant state organs complaints, charges or reports again...

        《宪法》第四十条 通信自由和秘密权

               Freedom and confidentiality of correspondence of citizens of the People’s Republic of China shall be protected by law. Except in cases necessary for national security or criminal investigation, when public security organs or procurator...

        《宪法》第三十九条 住宅权

               The homes of citizens of the People’s Republic of China are inviolable. The unlawful search of or unlawful intrusion into a citizen’s home is prohibited.中华人民共和国公民的住宅不受侵犯。禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。